Traduix Vertaalbureau broodkruimelnavigatie Traduix Vertaalbureau | Antwerpen » Onze diensten » CAT-tools » Vertaalgeheugensoftware

CAT-tools

CAT-tools CAT-tools

Nieuwe klanten profiteren van een kennismakingskorting op al hun vertalingen Nieuwe klant = korting!

Als nieuwe klant geniet u een gegarandeerde en uiterst aantrekkelijke kennismakingskorting!

» meer kortingen

Referenties van ons vertaalbureau Referenties

“Een kwalitatief goede vertaling en snel afgeleverd. Bedankt!”

Mevr. Jana Van Acker

Communicatie & Back-Office

Trias ngo

» meer referenties

Spreekwoord van de maand Spreekwoord van de maand

Een ezel gaat niet uit zijn tred

» achterhaal de betekenis

Volg Traduix Vertaalbureau Volg Traduix Vertaalbureau

Bekijk onze foto's op Instagram Volg ons nu op Facebook Volg onze tweets op Twitter Bekijk ons businessprofiel op LinkedIn Geef ons een +1 op Google+ Bekijk onze filmpjes op YouTube

» meer sociale media

Vertaalgeheugensoftware

Bij ons wordt gewerkt met de nieuwste vertaalgeheugensoftware. Door gebruik te maken van dergelijke tools verbeteren we de coherentie in uw vertalingen en zorgen we, aan de meest voordelige prijs, voor een geharmoniseerd geheel.

CAT-tools CAT-tools

CAT-tools: vertaalgeheugensoftware Werkwijze van vertaalgeheugens

Met een vertaalgeheugenprogramma kan de vertaler zijn vertalingen per talencombinatie opslaan in een database of vertaalgeheugen. De te vertalen tekst wordt door het programma opgesplitst in zinnen en zinsneden, die vertaaleenheden of segmenten worden genoemd. Elk segment dat de vertaler vertaalt, wordt weggeschreven in een specifiek vertaalgeheugen. Dus zowel de brontekst als de doeltekst worden in de database opgeslagen.

Tijdens het vertaalproces doorzoekt het programma het vertaalgeheugen systematisch op segmenten die reeds eerder vertaald werden en die overeenkomen met het te vertalen segment. Bij een zogenaamde match of overeenkomst wordt door het programma een voorstel gedaan. De vertaler kan er dan voor kiezen de geïntroduceerde vertaling te gebruiken of niet.

Verder kunnen uw elektronische teksten met dergelijke programma's ook volledig geanalyseerd worden. Zo kan o.a. het exact aantal woorden bepaald worden en kunnen interne herhalingen eenvoudig gedetecteerd worden. Deze gedetailleerde analyse vormt een belangrijk onderdeel van onze prijsbepaling.

Vandaag de dag hebben de meeste vertaalgeheugentoepassingen geïntegreerde terminologiebeheersystemen die de vertaler toelaten uw specifieke terminologie op te slaan in lijsten. Deze terminologielijsten kunnen vervolgens geïmplementeerd worden in de vertaalgeheugensoftware.

naar boven naar boven

CAT-tools: vertaalgeheugensoftware Uw voordelen

Het gebruik van vertaalgeheugenprogramma's brengt enkele grote voordelen met zich mee, zowel voor u als voor ons.

Ten eerste creëren we dankzij onze tools een grotere uniformiteit in de vertaling. Zinnen die reeds eerder vertaald zijn, worden op exact dezelfde manier vertaald wanneer ze uit het vertaalgeheugen worden gehaald.

Ten tweede zorgt het gebruik van deze vertaaltools voor volledigheid, aangezien ze onvertaalde segmenten simpelweg niet accepteren. De vertaling wordt dus enkel gegenereerd door het programma wanneer de vertaling volledig afgewerkt is.

Ten derde kunnen we ook zorgen voor een snellere uitvoering van uw (grotere) vertaalopdrachten. Hoe meer zinnen er eerder vertaald zijn en kunnen worden overgenomen uit de database, hoe sneller de vertaling afgewerkt kan worden.

Ten slotte worden uw vertalingen ook goedkoper, want dergelijke programma's geven aan hoeveel herhalingen uw tekst herbergt. Voor deze repetitieve elementen betaalt u slechts de helft van de prijs.

naar boven naar boven