Veelgestelde vragen

Nieuwe klanten profiteren van een kennismakingskorting op al hun vertalingen Nieuwe klant = korting!

Als nieuwe klant geniet u een gegarandeerde en uiterst aantrekkelijke kennismakingskorting!

» meer kortingen

Referenties van ons vertaalbureau Referenties

“Snelle en efficiënte communicatie voor een perfecte vertaling!”

Dhr. Nicolas Mulders

General Manager

ARC bvba

“Ik ben zeer tevreden met de eenvoudige en klantvriendelijke manier van werken. Ook betreffende de levertermijn en de snelheid ben ik zeer tevreden. Kortom: duidelijk, gebruiksvriendelijk én snel!”

Dhr. Eddy Bogaerts

Area Leader Benelux

Schössmetall GmbH & Co. KG

» meer referenties

Spreekwoord van de maand Spreekwoord van de maand

Een ezel gaat niet uit zijn tred

» achterhaal de betekenis

Volg Traduix Vertaalbureau Volg Traduix Vertaalbureau

Bekijk onze foto's op Instagram Volg ons nu op Facebook Volg onze tweets op Twitter Bekijk ons businessprofiel op LinkedIn Geef ons een +1 op Google+ Bekijk onze filmpjes op YouTube

» meer sociale media

Prijs & kosten

Hieronder vindt u een aantal veelgestelde vragen i.v.m. de prijzen die wij hanteren.

veelgestelde vragen veelgestelde vragen

Prijs en kosten Hoe komt de prijs tot stand?

De definitieve prijs van uw vertaling wordt bepaald door verschillende factoren:

Het aantal woorden in de brontekst

Deze methode geniet onze absolute voorkeur, omdat dit het voordeel heeft dat u vooraf precies weet waar u aan toe bent. Zo wordt ons klantgericht karakter nogmaals onderstreept. De telling van het aantal woorden in de brontekst gebeurt elektronisch zonder onderscheid te maken tussen lange of korte woorden. Andere vertaalbureaus verkiezen hun tarief te baseren op het aantal woorden in de doeltekst, maar dan is de definitieve prijs pas bekend wanneer de vertaling klaar is.

De talencombinatie

Zo is een vertaling van het Nederlands naar het Frans goedkoper dan een vertaling van het Nederlands naar het Noors. Waarom? Simpelweg omdat er voor de eerste combinatie meer vertalers beschikbaar zijn. Zo is het vaak ook voordeliger om de brontekst in het Engels aan te leveren i.p.v. in het Nederlands, omdat er wereldwijd meer vertalers zijn die het Engels als eerste vreemde taal hebben. Dit geldt dan hoofdzakelijk voor technische teksten.

Het vakgebied

Een tekst waarvan de vertaling een gespecialiseerde vertaler eist, is automatisch duurder dan de vertaling van een document zonder gespecialiseerde terminologie. Afhankelijk van het vakgebied waartoe uw tekst behoort, zal een vertaler met een zeldzaam specialisme hier dan ook rekening mee houden.

De deadline

Tegen wanneer heeft u de vertaling juist nodig? Of anders geformuleerd: hoeveel tijd krijgt de vertaler om de vertaling uit te voeren en krijgen wij om de puntjes op de i te zetten? Wanneer er nacht- en weekendwerk verricht moet worden om de vertaling stipt op tijd klaar te hebben, zal dit onvermijdelijk een effect hebben op het tarief. Krappe leveringstermijnen zijn daarom dan ook te vermijden.

naar boven naar boven

Prijs en kosten Hoeveel kost mijn beëdigde of gelegaliseerde vertaling?

Aangezien beëdigde vertalingen enkel uitgevoerd mogen worden door beëdigde vertalers, moet u rekenen op een iets hoger tarief. Daarom hanteren wij voor beëdigde vertalingen onze standaardtarieven en een toeslag van 25%. Ons minimumtarief voor dergelijke vertalingen is € 50 excl. btw.

Afhankelijk van het type legalisatie, zijn ook aan gelegaliseerde vertalingen, buiten de kosten voor beëdigde vertalingen, extra kosten verbonden. Dit heeft grotendeels te maken met het tarief dat bijvoorbeeld het Ministerie van Buitenlandse Zaken aanrekent voor de apostille en met de eventuele verzendingskosten. Voor gelegaliseerde vertalingen hanteren we een minimumtarief van € 75 excl. btw.

naar boven naar boven

Prijs en kosten Zijn de talen en het aantal woorden voldoende voor een offerte?

Nee, en zeker niet voor de meest correcte en voordelige prijsofferte. Met deze informatie kunnen we u enkel een idee geven van de prijs. Voor een betere en vooral scherpere offerte zijn er andere en betere mogelijkheden. U kunt ons uw te vertalen tekst doorsturen via e-mail, met de vermelding van de gewenste leverdatum en uw (bedrijfs-)gegevens. U kunt ons uw tekst ook bezorgen door gebruik te maken van ons online offerteformulier. Uw document is m.a.w. de sleutel tot een juiste en eerlijke offerte.

naar boven naar boven

Prijs en kosten Hoe kom ik het aantal woorden van mijn tekst te weten?

In Microsoft Word 2010 staat het aantal woorden proper vermeld in de statusbalk links onder in het venster. Onder Controleren staat de functie Woorden tellen ook vermeld. Als u hierop klikt, krijgt u een mooi overzicht: het aantal woorden, het aantal tekens incl. of excl. spaties, het aantal alinea's en het aantal regels.

PDF-documenten moeten eerst omgezet worden naar een bewerkbaar bestand (.doc, .docx) om het aantal woorden te weten te komen.

naar boven naar boven

Prijs en kosten Worden de, het en een ook meegeteld als woord?

Ja. Wij tellen het totaal aantal woorden en niet enkel de woorden die uw tekst onderscheiden van een andere tekst. Woorden als de, het en een tellen we dus wel degelijk mee.

naar boven naar boven

Prijs en kosten Betaal ik de volledige prijs voor herhalingen in mijn tekst?

Nee. Voor herhalingen in de tekst betaalt u slechts de helft van het normale tarief. Deze herhalingen hoeft u uiteraard niet zelf te tellen, dat doen wij. Met onze gespecialiseerde vertaalsoftware analyseren wij uw tekst en controleren we hem op herhalingen. Het programma brengt vervolgens een gedetailleerde analyse voort. Het spreekt voor zich dat wij in onze offerte rekening houden met deze resultaten.

U moet bijvoorbeeld een tekst van 10.000 woorden laten vertalen. Een snelle maar nauwkeurige analyse met onze software onthult 2.100 herhalingen in uw document. Het gaat in totaal dus om 10.000 woorden, waarvan 7.900 unieke woorden en 2.100 herhalingen. Voor de 7.900 unieke woorden betaalt u de normale prijs, terwijl u voor de 2.100 herhalingen slechts de helft van de woordprijs betaalt.

Heeft u terminologiebestanden of eerder vertaalde teksten die verband houden met de te vertalen tekst? Wij raden u aan ons steeds al uw referentiemateriaal toe te sturen. Wij kunnen ze gebruiken om uw tekst te vertalen, waardoor uw vertaling goedkoper wordt.

naar boven naar boven

Prijs en kosten Tellen jullie getallen, codes en adresgegevens mee?

Nee. Op het moment dat wij uw tekst ontvangen, onderwerpen we ze aan een grondige analyse. Wij controleren of het document elementen bevat die niet vertaald hoeven te worden: getallen, codes, adresgegevens, merknamen, etc. Staan er veel dergelijke elementen in, dan filteren we deze zo veel mogelijk uit de tekst. Dankzij deze werkwijze krijgt u een offerte die voordeliger is dan de offertes van andere bureaus. Het loont dus steeds de moeite om ons uw tekst toe te sturen, vooral als hij veel onvertaalbare elementen bevat. U zou wel eens op een positieve manier verrast kunnen worden.

naar boven naar boven

Prijs en kosten Wij hebben veel vertaalwerk. Krijgen wij korting?

Ja. Het aantal te vertalen woorden is een van de belangrijke factoren in de prijsstelling. Voor een vertaling van 150.000 woorden zult u een scherpere woordprijs krijgen dan voor een vertaling van 1.000 woorden.

Dit is uiteraard niet het geval wanneer het gaat om spoedvertalingen. In dergelijke gevallen zijn vaak meerdere vertalers nodig, waardoor de prijs niet lager maar juist hoger ligt in vele gevallen. U betaalt dan meer omdat o.a. ook de vertalers spoedtarieven hanteren, nacht- en weekendwerk dienen te verrichten, etc.

naar boven naar boven

Prijs en kosten Hoe moeten vertaalprojecten betaald worden?

Wij aanvaarden betalingen per bankoverschrijving op het rekeningnummer dat u op onze facturen kunt terugvinden. Bedrijven en organisaties dienen hun factuur binnen de 30 dagen na levering te betalen. Voor particulieren hanteren we een vooruitbetalingsbeleid, waarbij het totale bedrag onmiddellijk overgemaakt dient te worden bij aanvaarding van onze offerte. Het is ook mogelijk contant te betalen in ons kantoor.

naar boven naar boven