Een bedrijf starten in het buitenland:enkele aandachtspunten

  1. Traduix | Vertaalbureau Antwerpen
  2.   >   Blog
  3.   >   Een bedrijf starten in het buitenland: enkele aandachtspunten
Kim Bogaerts

16 juli 2021 - Kim Bogaerts

Droom jij ervan om te ondernemen in het buitenland? Of je er nu over nadenkt om een B&B uit te baten aan de Franse Côte d'Azur of je graag een immokantoor wil oprichten in Kopenhagen, het blijft niet bij romantisch wegdromen. Als ondernemer komen er ook enkele praktische zaken bij kijken.

Een bedrijf starten in het buitenland? We geven je graag enkele aandachtspunten mee om van je zaak een succes te maken!

Het juiste diploma

Geregulariseerd of beschermd beroep

Ben jij in het bezit van een diploma? Goed nieuws! Wanneer je gaat ondernemen in het buitenland heb je in de meeste gevallen geen specifiek, apart diploma nodig.

Dat is anders wanneer je een beschermd beroep, zoals arts, gaat uitoefenen. In dat geval is het mogelijk dat jouw diploma niet geldig is in het buitenland. Benieuwd of jouw beroep beschermd of geregulariseerd is in het buitenland? Dat kun je eenvoudig checken in deze database.

Een bedrijf starten in het buitenland

Een gelegaliseerde vertaling van je Belgische diploma

Toch is het vrijwel altijd noodzakelijk om je diploma te laten vertalen door een beëdigde vertaler. Soms zijn ook bijkomende legalisaties nodig. Inderdaad, in het meervoud, want er bestaan meerdere soorten legalisaties. Alles hangt af van het land waar je de vertaling zult gebruiken. Het spreekt voor zich dat als je je als kinesist gaat settelen in het buitenland, je ook moet aantonen dat je het in de vingers hebt aan de hand van behaalde diploma's.

Hieronder vind je een kort, chronologisch overzicht van hoe zo'n beëdiging en legalisaties in z'n werk gaan:

Opgelet: met een legalisatie of apostille wordt enkel de authenticiteit van de handtekening van de laatste ondertekenaar bevestigd, niet de inhoud of de kwaliteit van de vertaling!

Bestaande taalbarrières

Je diploma is waarschijnlijk een van de belangrijkste papieren om te laten vertalen. Echter is het ook aangeraden om andere documenten te laten vertalen naar de taal van het land in kwestie. Mensen beschikken namelijk graag over de nodige informatie in hun eigen taal. Denk maar aan algemene voorwaarden, contracten, enzovoort.

Als je niet genoeg aandacht besteed aan je zakelijke communicatie, is de kans reëel dat je marketinginspanningen voor je nieuwe zaak verloren gaan. Dat geldt net zo voor je communicatie in het buitenland. Een tekst vertaald door een gekwalificeerde, ervaren en moedertaalsprekende vertaler kan je zaak heel wat blunders en - bijgevolg - financiële aderlatingen besparen.

Dat is in het verleden vaak zo gebleken, zelfs bij grote multinationals en vooraanstaande merken. Toen de marketeers van automerk Ford een campagne wilden starten in België met de slogan 'Every car has a high-quality body' doelde men uiteraard op de minutieuze afwerking van de carrosserie. Het was dan ook geen wonder dat de campagne niet het beoogde succes haalde met de vertaling 'Elke wagen heeft een kwaliteitsvol lijk'. Bijzonder pijnlijk!

Heb jij een hoge pet op van je eigen Engelse woordenschat? Denk toch maar twee keer na! Je steekt zo veel tijd en geld in het uitdenken van krachtige content. Waarom zou je dan besparen op een kwaliteitsvolle vertaling? Elke zelfrespecterende ondernemer zal dus ook niemand anders in dienst willen nemen dan een moedertaalspreker. Moedertaalsprekers hebben namelijk de finesse en het aangeboren taalgevoel om jouw slogan, menukaart of dienstenaanbod correct en vlot te vertalen.

Mis geen enkel artikel, abonneer je op onze maandelijkse nieuwsbrief!

* verplichte velden
/

Het belang van lokalisatie

Wanneer je een bedrijf start in het buitenland is het ook belangrijk om een mooie vertaling van je website neer te (laten) zetten. Lokalisatie is hier erg belangrijk, omdat het niet enkel de eigenlijke vertaling naar de vreemde taal betreft. Je moet je website ook als het ware laten vertalen naar een vreemde cultuur met bijvoorbeeld verschillende tijdsaanduidingen, woordspelingen, kleurgebruiken en politieke of religieuze verschillen.

Ga je een bedrijf starten in het buitenland en heb je hulp nodig met het vertalen van bepaalde (officiële) documenten of andere content? Vraag vrijblijvend een offerte aan of neem contact met ons op voor persoonlijk en professioneel advies.

Delen maar!

Sprak dit artikel je aan? Laat je dan gewoon gaan! Deel door gebruik te maken van onderstaande knoppen!

Andere blogartikels

Nieuwe grammaticaregels:

wat houdt de recente versoepeling in?

Nieuwe grammaticaregels: wat houdt de recente versoepeling in?

Benieuwd naar de recente versoepeling van de grammaticale regels? We vertellen je er alles over in dit blogartikel!

23 juni 2021 - Kim Bogaerts

Kim BogaertsLees verder >

Je kind tweetalig opvoeden:

hoe doe je dat?

Je kind tweetalig opvoeden: hoe doe je dat?

Je kind tweetalig opvoeden: hoe doe je dat? We geven je graag enkele methodes mee die je kunnen helpen om je kind een tweetalige opvoeding te geven.

29 september 2018 - Kim Bogaerts

Kim BogaertsLees verder >
Alle blogartikels