Maak kennis met Lente: onze nieuwe collega bij Traduix!

  1. Traduix | Vertaalbureau Antwerpen
  2.  > Blog
  3.  > Maak kennis met Lente: onze nieuwe collega bij Traduix!
Kim Bogaerts

22 augustus 2021 - Kim Bogaerts

Midden juli nam Traduix een eerste werknemer aan. Zaakvoerder Carlo besloot op zoek te gaan naar een nieuwe collega en vond in Lente de geknipte persoon voor de functie van projectmanager en talige duizendpoot. Ondertussen is Lente al enkele weken geleden van start gegaan bij Traduix en zouden we haar graag voorstellen onder de vorm van een interview.

Maak kennis met Lente!

Welkom bij Traduix, Lente! Kun je ons kort iets over jezelf vertellen?

Ik ben Lente. Ik ben 23 jaar en ik woon in Berlaar. Ik heb drie jaar bachelor Toegepaste Taalkunde gestudeerd, Frans en Spaans aan de Universiteit Antwerpen. Daarna heb ik een masterdiploma Vertalen behaald, ook Frans en Spaans, aan dezelfde universiteit.

Ik heb daarna nog een vrijwillige stage gedaan bij LABS in Antwerpen om taaltrainer Nederlands te worden. Ik heb die helemaal afgerond voor ik hier bij Traduix ben gestart.

Super. Is er nu eigenlijk nog een verschil tussen literair en technisch vertalen in de opleiding toegepaste taalkunde?

Aan de Universiteit Antwerpen was dat geïntegreerd in het programma. Je had geen opties qua specialisaties. We zagen wel literair vertalen, maar dan enkel bij Frans. Bij Spaans niet, daar hadden we dan wel juridisch vertalen, maar dan bij Frans weer niet. De onderwerpen werden eigenlijk bepaald per taal. Bij andere universiteiten, zoals de KU Leuven, heb je wel het traject literair vertalen.

Hoe en wanneer ben je eigenlijk bij Traduix terechtgekomen?

Ik ben hier gestart op 19 juli. Tijdens mijn stage heeft Carlo mij gecontacteerd via LinkedIn. Dat was ongeveer eind mei. Ik werkte toen ook al deeltijds bij een ander bedrijf in de chemiesector.

We zijn toen aan het praten geraakt. Hij vertelde me dat mijn profiel hem heel erg aansprak en dat ze op zoek waren naar werknemers om het team uit te breiden.

Het leek mij gewoon een supergoede kans om als pas afgestudeerde ergens te kunnen starten waarvoor ik had gestudeerd. Een topkans!

Maak kennis met Lente: onze nieuwe collega bij Traduix!

Wat was je eerste gevoel bij dat gesprek en bij Traduix?

Ik had een heel goed gevoel, want Carlo drukte me op het hart dat ik me niet zenuwachtig moest voelen.

Ik was wel heel verrast dat hij mij had gestuurd, want we hadden geen gedeelde connecties. Tijdens m'n master had ik hier gesolliciteerd om een stage te komen doen, maar toen was er geen plaats. Ik dacht dat hij misschien mijn naam had onthouden.

Ik voelde me helemaal op mijn gemak tijdens de eerste ontmoeting. Nu ook nog altijd. Ik heb het gevoel dat Carlo mijn collega is in plaats van mijn werkgever.

Heb je al veel kunnen leren tijdens de eerste weken?

Ja, heel veel. Alles wat ik tot nu toe heb geleerd bij Traduix heb ik helemaal niet gezien op school. Ik leer heel graag bij en ik heb echt het gevoel dat ik relevante zaken bijleer en dingen kan doen. Dat geeft me heel veel voldoening.

Ook een vertaalprogramma dat ik heel kort tijdens mijn opleiding heb gezien, Trados, wordt nu veel diepgaander en uitvoeriger behandeld. Ik ben blij dat ik die kans krijg om bij te leren.

Waar kijk je naar uit om bij te leren bij Traduix?

Zeker Trados, want in die twee weken heb ik ervaren dat ik nog veel kan leren. Het is ook met heel veel kleine stapjes. Als je een ding verkeerd doet, kan je terug opnieuw beginnen. Ik kijk ernaar uit dat ik alles voor 100% onder de knie heb.

Ook de artikels en de whitepaper rond beëdigde, gelegaliseerde en geapostilleerde vertalingen die ik mag schrijven om klanten te informeren, geven me veel voldoening.

Tot slot kijk ik er echt naar uit meer vertaalervaring op te doen en de ins & outs van de vertaalwereld te leren, bijvoorbeeld qua procedures. Op vlak van copywriting is het mijn doel om goede teksten te schrijven die de lezer informeren en hoog scoren in Google. Contentmarketing is dus ook iets waarin ik sterk wil groeien!

Mis geen enkel artikel, abonneer je op onze maandelijkse nieuwsbrief!

* verplichte velden
/

Jouw eerste blogartikel is nu online verschenen. Is dat iets waar je wel trots op bent?

Ja, zeker! Dit was mijn allereerste bijdrage. Jullie vonden het ook goed en bijgevolg werd het op de website geplaatst. Leuk dat het dan wordt gelezen en gedeeld!

Ik ben blij dat mijn eerste blogartikel mocht gaan over iets dat ik zelf heb meegemaakt, dat maakt het makkelijker om er met flair over te schrijven en er mijn eigen 'touch' aan te geven.

Ook, als ik een artikel heb geschreven, laat ik het eerst lezen aan mijn vriend of aan mijn zus. Ze geven me altijd eerlijke feedback en vonden het heel vlot geschreven. Ik begin nog maar net met copywriting, dus hoe meer feedback, hoe beter!

Zou je Traduix aanbevelen aan toekomstige vertalers, projectmanagers, etc.?

Ja, sowieso. Ik heb al twee keer de vraag gekregen van ex-medeleerlingen die vroegen hoe ik aan deze job was geraakt. Ze waren wel onder de indruk dat ik meteen een job had gevonden die relevant was.

De sfeer hier is ook heel ontspannen. Carlo geeft je de tijd om dingen te leren en heeft het geduld om alles nauwgezet uit te leggen. Hij pusht niet en geeft altijd constructieve feedback. Het is heel aangenaam om hier te werken.

Hoe onderscheidt Traduix zich van andere vertaalbureaus volgens jou?

Eerlijk gezegd is dit het eerste vertaalbureau waar ik ervaring mee heb. Wat ik wel heel erg merk bij Traduix is dat er geen moeizame relatie is tussen Traduix en de klant. Carlo praat met de klant zoals hij met mij praat en legt alles minutieus uit aan de klanten.

Laatst was er een klant die hier over de vloer kwam voor een gelegaliseerde vertaling en Carlo nam de tijd om het proces heel duidelijk en rustig toe te lichten. Ik veronderstel dat dit niet het geval is bij alle vertaalbureaus. Het is soms moeilijk in te schatten voor de klant wat hij of zij exact nodig heeft.

Maak kennis met Lente: onze nieuwe collega bij Traduix!

Wat zijn je plannen nog bij Traduix?

Sowieso een heel sterke projectmanager zijn, want dat is de job waarvoor ik ben aangenomen. Carlo heeft ook de intentie om in de toekomst onlinetaallessen aan te bieden. Het zou fijn zijn om dit mee te helpen uitrollen en dat ik mijn verworven kennis hiervoor kan inzetten.

Ik zou me bovendien ook graag specialiseren binnen een bepaald vakgebied. Aan de hand van de vertaalervaring die ik hier zal opdoen, wordt het vast ook snel duidelijk wat me echt ligt.

Ik krijg nu ook de mogelijkheid de inhoud van de website te verifiëren en te optimaliseren. Er is zeker genoeg variatie tussen enerzijds leren en anderzijds de executie ervan. Ik vind het gewoon super dat ik kan leren en voel me erg betrokken bij Traduix!

Je hebt er duidelijk evenveel zin in als wij. Je bent sowieso een enorme aanwinst voor ons bureau en we zijn heel blij met jouw komst! Bedankt voor het leuke gesprek en welkom in het team!

Delen maar!

Sprak dit artikel je aan? Laat je dan gewoon gaan! Deel door gebruik te maken van onderstaande knoppen!

Andere blogartikels

Nieuwe grammaticaregels:

wat houdt de recente versoepeling in?

Nieuwe grammaticaregels: wat houdt de recente versoepeling in?

Benieuwd naar de recente versoepeling van de grammaticale regels? We vertellen je er alles over in dit blogartikel!

23 juni 2021 - Kim Bogaerts

Kim BogaertsLees verder >

Je kind tweetalig opvoeden:

hoe doe je dat?

Je kind tweetalig opvoeden: hoe doe je dat?

Je kind tweetalig opvoeden: hoe doe je dat? We geven je graag enkele methodes mee die je kunnen helpen om je kind een tweetalige opvoeding te geven.

29 september 2018 - Kim Bogaerts

Kim BogaertsLees verder >
Alle blogartikels